Authors |
Bazanov Varfolomey Aleksandrovich, Doctorate degree student, Ludwig-Maximilian University (1 Geschwister-Scholl-Platz, Munich, Germany), v.bazanov@daad-alumni.de
|
Abstract |
Background. On the basis of a qualitative case study the article compares the language skills and attitudes to the language of a country of origin of migrants of the first and second waves, and of the modern period. The organizational and financial resources layed out by the Russian government on the work with «compatriots abroad» will not be used effectively unless one takes into account the existence of compatriot group differences in the communication attitudes.
Materials and methods. Based on the analysis of 70 thematically structured interviews and participant observation the study compares the features of the resettlement of two groups, their contemplation, the attitude to the media, Russian language schools.
Results. The migration process initially flowed in conditions of information closeness of the country of origin. The return prospects and the roles of the country of origin and the host country were also different. Both study groups in spite of the motivation differences pay attention to the preservation of the Russian language. The belonging to the Russian Orthodox Church played the important role in preserving the language in this group. The migrants of the later period are often characterized by seeking the common European identity with the representatives of the host country. The mass character of the migration has led to the possibility of creating groups, where Russian is the only language of communication. Language of the country of origin is considered by the representatives of the second group as an advantage in the job market. Migrants of the Soviet period did not have access to the mass media of the country of origin, and therefore, the new generations of migrants prefer the host country media, while the older generation is interested in the mass media of the country of origin.
Conclusions. This description confirms the thesis about the existence of the two cultural groups within the Russian-speaking space. The selection of specific cultural groups can increase the efficiency of the work with compatriots abroad.
|
References |
1. Popkov V. D. Osnovy «russkogo mira»: vektory formirovaniya edinogo prostranstva sootechestvennikov [Fundamentals of the “Russian world”: vectors of formation of the uniform compatriot space]. 2006. Available at: http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ ru/analytics/article/news0002.html?print=true (accessed 20 March 2011).
2. Popkov V. D. Kross-granichnoe russkoyazychnoe prostranstvo: Podkhody k ponimaniyu [Crossborder Russian language speaking space: Approaches to understanding]. Available at: http://www.mdn.ru/engine/documents/document11067.pdf/ (accessed 10 August 2012).
3. Ingenhorst H. Die Rußlanddeutschen. Aussiedler zwischen Tradition und Moderne (Campus Forschung) [The Germans from Russia. Emigrants between tradition and modernity (Campus Research)]. Frankfurt/Main: Campus-Verlag, 1997, 240 p.
4. Shchyuts A. Izbrannoe: Mir, svetyashchiysya smyslom [The selected: World glowing with sense]. Moscow: ROSSPEN, 2004, 1056 p.
5. Popkov V. D. Zhurnal sotsiologii i sotsial'noy antropologii [Journal of sociology and social anthropology]. 2000, vol. III, iss. 3, pp. 158–166.
6. Pearce W. B., Cronen V. Communication, action, and meaning: The creation of social realities. New York: Praeger, 1980.
7. Gromova V. M. Vestnik Udmurtskogo universiteta. Seriya «Filologicheskie nauki» [Bulletin of Udmurtia University. Series “Philological sciences”]. 2005, pp. 81–84.
8. Bundesamt für Migration und Flüchtlinge [Federal office for migration and refugees]. [Official Website]. Available at: http http://www.bamf.de/RU/Migration/Juedische Zuwanderer/Voraussetzungen/voraussetzungen-node.html (accessed 6 March 2013).
9. Dietz B. Zwischen Anpassung und Autonomie: Russlanddeutsche in der vormaligen Sowjetunion und in der Bundesrepublik Deutschland [Between assimilation and autonomy: Germans from Russia in the former Soviet Union and the Federal Republic of Germany]. Berlin: Duncker & Humblot, 1995, 206 p.
10. Bundesamt für Migration und Flüchtlinge [Federal office for migration and refugees]. [Official Website]. Available at: http://www.bamf.de/DE/Migration/Spaetaussiedler/ spaetaussiedler-node.html (accessed 6 July 12).
11. Bundesministerium des Innern, Bundesamt für Migration und Flüchtlinge [Federal Ministry of the Interior, Federal office for migration and refugees]. [Official Website]. 2010. Available at: http://www.bamf.de/SharedDocs/Anlagen/DE/Publikationen/Migrations berichte/migrationsbericht-2010.pdf?__blob=publicationFile (accessed 10 January 2012).
12. Popkov V. D. Zhurnal sotsiologii i sotsial'noy antropologii [Journal of sociology and social anthropology]. Available at: http://www.jourssa.ru/2007/3/7aPopkov.pdf (accessed 20 March 2011).
13. Kirilina A. V. Vestnik NGLU im. N. A. Dobrolyubova [Bulletin of Nizhny Novgorod Linguistic University named after N.A. Dobrolyubov]. 2012, no. 19, pp. 34–45.
14. Belenchikov R., Handke E. Ob osobennostyakh rechevogo povedeniya russkoyazychnogo naseleniya Germanii [On the specifics of language behavior of the Russian language speaking population of Germany]. 2006. Available at http://www.russisch-fuerkinder. de/pdf/bilingvizm_v_germanii_21_vek.pdf (accessed 20 March 2011).
15. Habit D. Heimat in der Fremde – Fremde in der Heimat. Heimatvorstellungen als Konfliktpotential in einer oberfränkischen Gemeinde. Magisterarbeit [Home away from home – strangers at home. Home ideas as conflict potential in Upper Franconian town. Master's Thesis]. München: LMU, Institut für Volkskunde/Europäische Ethnologie, 2005, 268 p.
16. Toshchenko Zh. T., Chaptykova T. I. Sotsiologicheskie issledovaniya [Sociological research]. 1996, no. 12, pp. 33–42.
|